No exact translation found for وصلة متداخلة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic وصلة متداخلة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Les liens étroits qui existent entre la sécurité, le développement et les droits de l'homme ont révélé qu'il est indispensable d'adopter une approche intégrée au rétablissement de la paix, au maintien de la paix et à la consolidation de la paix.
    كشفت الصلات المتداخلة الوثيقة بين الأمن والتنمية وحقوق الإنسان حتمية الأخذ بنهج متكامل تجاه صنع السلام وحفظه وبنائه.
  • Il a été suggéré d'examiner les liens entre la proposition du Groupe africain et la proposition présentée par une organisation régionale d'intégration économique concernant la fourniture au niveau régional de l'assistance technique.
    وطرح اقتراح بدراسة الصلات المتداخلة بين مقترح المجموعة الأفريقية والمقترح المقدم من منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي بشأن توصيل المساعدة التقنية على الصعيد الإقليمي.
  • Tout d'abord, en ce qui concerne le droit de vivre à l'abri du besoin, nous partageons pleinement l'analyse que fait le Secrétaire général des liens existant entre les droits de l'homme, l'état de droit, la démocratie, la sécurité et le développement.
    أولا، فيما يتعلق بالتحرر من الفاقة، نشاطر الأمين العام تماما تحليله للصلات المتداخلة بين حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية والأمن والتنمية وعلينا أن نعمل على جميع الجبهات في وقت واحد.
  • Comme l'a noté un auteur, l'interconnexité croissante, à l'échelle mondiale, de réseaux criminels organisés, dotés de vastes ressources et capables de transférer de l'argent, d'échanger des informations, d'exploiter et de manipuler les technologies modernes, et de vendre au marché noir des quantités d'articles sans cesse renouvelés, a définitivement bouleversé la manière dont opèrent les terroristes.
    وكما أشار أحد الكتاب إلى ذلك فإن الصلات المتداخلة العالمية المتنامية للجريمة المنظّمة - بمواردها الهائلة وقدرتها على تحريك الأموال وتقاسم المعلومات واستغلال التكنولوجيا الحديثة والتلاعب فيها، وتقديم كميات لامتناهية من سلع السوق السوداء - غيرت الطريقة التي يمارس بها الإرهابيون أنشطتهم التجارية نهائيا.
  • Dans ce contexte, le Groupe a noté que, bien que les États Membres doivent prendre individuellement des mesures pour garantir leur propre sécurité de l'information, la nature mondiale des technologies de l'information et de la communication et les menaces, vulnérabilités et liens qui existent dans ce domaine signifient que les mesures internationales dans ce contexte sont également importantes.
    وفي هذا السياق، لاحظ الفريق، أنه مع ضرورة اتخاذ فرادى الدول الأعضاء تدابير لضمان أمن معلوماتها الخاصة بها، فإن الطابع العالمي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتهديدات وجوانب الضعف والصلات المتداخلة في هذا الميدان يعني أن اتخاذ إجراءات دولية في هذا السياق مهم أيضا.
  • g) L'eau, l'assainissement et les établissements humains étant interdépendants et complémentaires, il faudrait les envisager de manière intégrée en tenant compte de leurs aspects économiques, sociaux et environnementaux, des politiques sectorielles et des questions intersectorielles connexes telles qu'elles ont été recensées à la onzième session de la Commission et des particularités de la situation et des cadres réglementaires des pays, des sous-régions et des régions, et sans perdre de vue qu'aucune mesure n'est applicable à tous;
    (ز) مجالات المياه والصرف الصحي والمستوطنات البشرية مترابطة ومتكاملة وينبغي معالجتها بطريقة متكاملة، بأن تؤخذ في الحسبان الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، والسياسات القطاعية ذات الصلة والقضايا المتداخلة كما حُدِّدت في الدورة الحادية عشرة للجنة التنمية المستدامة، فضلا عن الخصائص والظروف والأطر القانونية الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، ومع مراعاة عدم التعميم؛
  • e) L'eau, l'assainissement et les établissements humains étant interdépendants et complémentaires, il faudrait les envisager de manière intégrée en tenant compte de leurs aspects économiques, sociaux et environnementaux, des politiques sectorielles et des questions intersectorielles connexes telles qu'elles ont été recensées à la onzième session de la Commission et des particularités de la situation et des cadres réglementaires des pays, des sous-régions et des régions, et sans perdre de vue qu'aucune mesure n'est applicable à tous;
    (ﻫ) مجالات المياه والصرف الصحي والمستوطنات البشرية مترابطة ومتكاملة وينبغي معالجتها بطريقة متكاملة، بأن تؤخذ في الحسبان الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، والسياسات القطاعية ذات الصلة والقضايا المتداخلة كما حُدِّدت في الدورة الحادية عشرة للجنة التنمية المستدامة، فضلا عن الخصائص والظروف والأطر القانونية الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، ومع مراعاة عدم التعميم؛
  • Dans le Consensus de Monterrey, adopté à la Conférence internationale sur le financement du développement, les gouvernements ont souligné qu'il y avait lieu d'adopter une conception globale des problèmes nationaux, internationaux et systémiques interdépendants que pose le financement du développement - un développement durable soucieux de la parité entre les sexes et à visage humain.
    وشدد توافق آراء مونتيري الذي اعتُمد في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية على أهمية اتباع نهج شامل إزاء التحديات الوطنية والدولية والنظمية المتداخلة ذات الصلة بتمويل التنمية، ولا سيما التنمية المستدامة والمراعية للمنظور الجنساني والتي تتخذ من الإنسان محورا لها.